Сравнительная характеристика употребления отрицания в русском и английском языках
Сравнительная характеристика употребления отрицания в русском и английском языках
Автор: Монина Вера Юрьевна
МБОУ "СОШ № 1", с. Мраково
Аннотация: В данной статье автор пишет о сходстве и различиях отрицания в русском и английском языке. В статье представлена характеристика употребления отрицания в двух языках.
Ключевые слова: английский и русский язык, отрицание, частица, сравнение.
Тематическая рубрика: Средняя школа.
«Слышал я: в одной стране нет совсем частицы «НЕ». Люди там живут радивы и казисты всем на диво. Хоть работы впроворот, вмоготу им спать весь год. А вдомек, что это гоже. А на улицах всё тоже: чаянно толкнут любого и взначай пихают снова. А чтоб было вам повадно, обругать вас могут щадно. Если ж встретятся друзья, то друзьям подраться льзя. Вот такие все там вежды. Что касается одежды - очень ряшлива, приглядна, и поэтому нарядна. И довольны все вполне в той стране, где нету «НЕ». Вот какую я былицу сочинил про «НЕ»-частицу.»
Отрицание в русском и английском языке, есть ли между ними различия и сходства? Или все одинаково ставишь частицу «не» или «ни» к любой части речи и получается отрицание.
Отрицание в английском языке, как и в русском образуется с помощью отрицательной частицы. Однако отрицание в английском и русском имеет три отличия.
1. В русском языке мы имеем одну отрицательную частицу «не», «ни» а в английском их несколько и ее форма будет зависеть от вспомогательного глагола:
Do not, did not, does not, will not, have not, has not
2. В русском языке отрицательная частица "не" может применяться для всех времен:
Я не люблю. Я не любил. Я не полюблю.
В английском языке для каждого времени существует своя отрицательная частица:
I don't love Я не люблю
I didn't love Я не любил
I won't love Я не полюблю
3. В английском языке, как и в русском, отрицательные частицы ставятся перед глаголом. Однако есть одна частица, которая ломает это правило - она ставится ПОСЛЕ глагола. Это частица «not». Она употребляется только для глагола "be" и модальных глаголов.
4. Крылатые выражения с отрицаниями:
1) Show, don't tell! - Покажи, не рассказывай!
2) Success is not the key to happiness. - Успех не есть ключ к счастью.
3) Happiness is the key to success. - Счастье - есть ключ к успеху.
4) If you don't love what you do, you won't be successful. - Если вы не любите, что вы делаете, вы не будете успешным.
5) I don't regret the things I did. - Я не сожалею о вещах, (которые) я сделал.
6) I regret the things I didn't do when I had the chance. - Я сожалею о вещах, (которые) я не сделал, когда я имел шанс.
5. Модальные глаголы и глагол «be» являются исключением из общего правила. В них отрицательная частица ставится не перед глаголом, а после него.
6. В русском языке принято употреблять двойное отрицание, например:
Я никогда не работал в банке.
7. Двойное отрицание в английском языке не употребляется. А приведенная выше фраза прозвучит так:
I have never worked in a bank. - Я еще никогда не работал в банке.
8. Слово "never - никогда" принято употреблять только в перфектных временах. По этой причине услышать его можно только в комбинации со словом "have" или "had":
"have never – еще никогда не"
"had never – еще никогда не".
9. Отрицательные частицы don’t doesn’t didn’t haven’t hadn’t won’t
являются комбинацией соответствующего глагола и частицы «not»:
don’t |
do not |
||
doesn’t |
does not |
||
didn’t |
did not |
||
haven’t |
have not |
||
hadn’t |
had not |
||
Подводя итог, можно сказать следующее: отрицание в английском языке почти полностью совпадает с русским. Различны только отрицательные частицы. Но есть и два отличия:
Отрицательные предложения в английском языке могут использовать как сокращенную отрицательную частицу, так и ее развернутый эквивалент. Отрицательные частицы иногда ошибочно называют «отрицательные приставки в английском языке».