Журнал "1 сентября"

Педагогические и образовательные статьи
  • lu_res@mail.ru
  • Статьи в следующий номер журнала принимаются по 30.04.2024г.

Регистрация СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 77018 от 06.11.2019г. Смотреть

Регистрация периодического издания: ISSN 2713-1416 Смотреть

         
kn publ 1   kn publ 2   kn publ E
         
         
kn publ 5   kn publ 3   kn publ 4
         

Топонимы - происхождение географических названий в разных регионах Великобритании и США

Дата публикации: 2023-12-19 17:00:07
Статью разместил(а):
Кудухова Нонна Нугзаровна

Топонимы - происхождение географических названий в разных регионах Великобритании и США

Автор: Калоева Валерия Георгиевна

Ученица 9 класса ГБОУ РФМЛИ, г. Владикавказ РСО-АЛАНИЯ

Научный руководитель: Кудухова Нонна Нугзаровна

 

Всему в окружающем нас мире дано название. И мы обычно не отдаем себе отчета в тех сложных и противоречивых явлениях, которые привели к возникновению, исчезновению или сохранению тех или иных элементов языка, к возможности или невозможности языковых изменений.

Недостаточная изученность географических названий стран изучаемого нами английского языка с точки зрения их происхождения и образования обусловливает актуальность данной работы. Английский язык заимствовал большое количество иностранных слов. С помощью топонимов возможно создать определенную классификацию способов образования того или иного названия географического названия.

Гипотеза: топонимические системы языка неоднородны и объединяют материал разных языков, отложившийся в топонимии в различные исторические периоды.

Целью данной работы является проведение этимологического анализа топонимов Великобритании и США. Для достижения результатов в данном исследовании, необходимо выполнить следующие задачи: 

1) изучить понятие «топоним», классификацию топонимов;

2) изучить способы словообразования топонимов в английском языке, а также особенности их этимологического анализа;

3) исследовать этимологию топонимов Великобритании и США;

4) исследовать уровень осведомленности учащихся о городах изучаемого ими английского языка;

5) проанализировать практическую часть;

6) сделать выводы.

Практическая значимость исследовательской работы

Материал исследования – топонимы  Великобритании и США.

Метод исследования – метод этимологического анализа топонимов.

1. Понятие «топоним».

Как известно, раздел языкознания, изучающий имена собственные всех типов, закономерности их развития и функционирования называется ономастикой. В первую очередь, она считается лингвистической наукой. В любом географическом имени присутствует или присутствовало конкретное содержание, которое в ряде случаев оказывается утраченным. Процесс наименований является процессом народного творчества, имеющего свои национальные и языковые особенности.

В рамках ономастики можно выделить отдельную науку – топонимику. Топонимика (от греч. topos - место и onyma – имя, название) исследует географические названия. По характеру обозначаемых объектов выделяют вид топонимов - ойконимы (от греч. oikos - дом,жилище) – названия населенных пунктов.

Топонимика исследует имена собственные, обозначающие названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией.

а) Классификация топонимов.

В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами (В.А. Малышева, О.Т. Молчанова, И.Н. Тимощук и др.), а во-вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами. С.И.Ожегов определяет топоним как собственное название отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и др.). Согласно Оксфордскому словарю, топоним есть название определенного географического объекта.

Знать определение топонима недостаточно для того, чтобы провести анализ топонимов, поэтому необходимо рассмотреть их типологические классификации. При изучении данного вопроса, мною не было найдено единой классификации топонимов. По мнению профессора В.А. Жучкевича, в идеальной форме единая классификация должна отвечать на три ключевых вопроса: что называется, каким образом называется, на каком языке и какими средствами языка, почему называется, в чем смысл названий. Лингвистическая классификация топонимов: названия коренные для данного языка, смысл которых совершенно ясен; названия, унаследованные из других языков и преобразованные в соответствии с современным языком; названия иноязычные для данной территории.

Очевидно, что отнесение топонима к тому или иному типу по данной классификации довольно сложно.

b) Общая характеристика этимологии и этимологического анализа.

Термин «этимология» возник в Древней Греции (он был введен греческим философом-стоиком Хрисиппом). Буквально он означает «истинное значение слова» (гр. etimos истинный + logos слово, учение). В истории науки рассматриваемый термин выступает в самых различных значениях.

Предмет этимологии как раздела языкознания - изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного). В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддаётся объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов.

Этимология определяет когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения произошли. Этимология характеризуется комплексным характером методов исследования. Основой методики этимологии является сравнительно-исторический метод исследования различных единиц языка, который опирается на законы фонетических изменений, морфологической закономерности, закономерности морфологических изменений. При изучении способов этимологического анализа, важно отметить, возможность существования нескольких вариантов происхождения одного слова.

Этимологический анализ слова – выяснение ранее существовавшего морфологического строения слова, его прошлых словообразовательных связей, определение источника и времени появления слова, установление способа его образования от соответствующей производящей основы (Арнольд, 1959).

2. Этимологический анализ топонимов Великобритании.

Кельты населяли Британские острова на протяжении примерно десяти веков. В связи с этим кельтский язык оказал наибольшее влияние на топонимы Великобритании. Мы выяснили, что римские и скандинавские завоеватели не наложили значительного отпечатка на географические названия, они внесли вклад преимущественно на определенных территориях: римляне – на юге и востоке Англии, викинги – на северо-востоке страны.

Примерами британских топонимов, имеющих кельтское происхождение, являются Belfast, Mullaghbane, Dumbarton, Rostrevor, Ardglass. Кроме этого, почти все названия рек имеют кельтское происхождение (например, Avon, Thames, Severn, Axe, Exe, Usk). Примерами британских географических названий латинского происхождения являются Manchester, Oxford, Lincoln, Guillford, Thelford, Fossway, Fosbroke, Portsmouth. Grimsby, Ullesthorpe, Denholme, Satterthwaite, Linthwaite, Northwich, Lowick, Ipswich – примеры топонимов Великобритании, имеющих скандинавское происхождение.

Французский язык не оставил заметного следа на топонимии Англии. Его влияние выражается в основном в трансформации существующих английских названий во французские (например, название города Chapel-in-the-forest превратилось в Chapel-en-le-Frith, название Chester-upon-Street превратилось в Chesterle-Street). В части сложных названий продолжает сохраняться французский артикль «le»: Clayton le Woods, Hutton le Hole, Thomton le Moors.

Великобритания – русское название от английского Great Britain. Самое раннее упоминание термина, имеющего отношение к официальному названию страны Британия (Britannia, Brittania), встречается у древне- римских авторов в I в. до н.э. и распространяется на все Британские острова вместе взятые. Это название происходит от латинского и означает земля бриттов. В V веке часть бриттов переселяется на материк, где и образуется Малая Британия (Britannia Minor, современная Бретань), а с VI в. появляется противопоставляемое ей название Большая Британия (Britannia major, Greater Britain). Официально термин Великобритания (Great Britain) был впервые использован в 1474 г. при заключении брака между Сесили, дочерью короля Эдуарда IV из Англии, и Джеймсом, сыном Джеймса III из Шотландии. Позже это название было вновь использовано в 1604 г., когда король Джеймс VI провозгласил себя «королем Великобритании, Франции и Ирландии».

У римских авторов встречается также название Альбион (Albion), под которым в наши дни понимают или только Англию, или весь о. Великобритания, или даже все Британские острова. Нет единства и в происхождении этого названия. Некоторые считают, что они произошло от латинского слова «albus» – белый, и связано с белыми скалами Дувра. Другие считают, что в основе лежит кельтское слово «alb» – горы, связывая его то с довольно высоким полуостровом Корнуолл, то с более гористой Шотландией Великобритания - русское название от английского Great Britain. Полное название страны - Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, на английском языке United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Это название часто сокращается до United Kingdom - Соединённое Королевство.

Лондон (London) упоминается у Тацита, 115 г. н. э., в латинизированной форме Londinium, откуда реконструируемое исходное кельтское название Londin. В его основе видят или личное имя Лондин и тогда «город Лондина, Лондинов город», или название племени (рода) лондин, т. е. «город лондинов». Допускается также образование от кельтского lon dun «укрепление на возвышенности».

Дёрби, город в центр. части Великобритании. С X в. в употребление входит скандинавское Deorabi, Derbei, Derebi от др. -сканд. diurby или diuraby — «деревня, где олени» или «ферма с оленьим парком» (diur «олень» , by «ферма,деревня»)

Блэкберн. Название города впервые появляется в качестве Blacheborne в 1086 г. Происхождение названия однозначно не выяснено. Было высказано предположение, что это может быть сочетание старого английского слова «bleach», вместе с формой слова «burn», то есть «поток», связанное, вероятно, с процессом отбеливания, очищения; может быть, «святой источник» используемый первобытным человеком ещё во время железного века. Кроме того, название города может просто означать «black burn», или «черный поток».

Дувр, город на Ю.-В. Англии; Великобритания. Название по реке, упоминаемой в IV в. как Dubris. В основе гидронима кельтское dobran, валлийское dwfr (дувр) - «вода, река».

Кембридж, город, адм. ц. графства Кембриджшир, Великобритания. Упоминается в VII в. как селение Grantaceastir, т. е. находящееся на берегу р. Гранта (Granta) на месте разрушенного римского укрепления (castrum). Но уже в VIII в. в употребление входит название Grantabriec - «мост на реке Гранта», - очевидно, что наличие моста для населения было признаком более важным, чем разрушенное укрепление. С приходом скандинавов название, в соответствии с нормами их языка, изменяется в Grantebrige, Cantebruge, Cambrugge и, наконец, приобретает совр. англ. форму Cambridge (русск. Кембридж) - «мост через реку Кем». Под влиянием изменившегося названия города изменилось и название реки - она официально получила название Кем.
Кентербери, город на Ю. -В. Великобритании. Упоминается в 754 г. как Cantwaraburg - «укрепленный город жителей Кента», где Cant (совр. Кент) от кельт, основы «край, кромка», т. е. «приморская (крайняя) земля», др. -англ, ware «жители, люди», burg «замок, крепость, укрепленный город».

Кросби - "селение у перекрёстка дорог" (от Cross и др. -сканд. by «ферма, деревня»). .
Ливерпуль. Название в форме Liverpol, Litherpol известно с XIII в. от pool «заводь, бухта», а также «приливная река, протока» и др. - англ. liver «мутный, илистый»; связано с расположением города на берегу моря.

Манчестер упоминается на рим. дорожной карте как Mamucium. Название представляет собой латинизир. форму предполагаемого исходного кельт. названия со значением «грудь», что объясняют расположением селения на округлом холме, напоминавшем по форме женскую грудь. Позже к этому названию добавлено др. -англ. ceaster «город, укрепление» (от латин. castrum «укрепление, форт, небольшая крепость»): Mameceaster, 923 г. ; Маmеcestra, 1086 г. ; Manchestra, 1330 г. Совр. англ. Manchester.

Бристоль. Название города саксонского происхождения. Его объясняют древним «Brycgstow» или «Brigstowe», означающим «место у моста».

Телфорд. На реке Северн в графстве Шропшир стоит город Телфорд, один из самых молодых городов Англии. Основан он был в 1963 году как Dawley New Town, а к 1968 году территория была заметна расширена, и новый город был назван в честь выдающегося британского инженера Томаса Телфорда.

Ипсуич – город на реке Оруэлл, от древнеанглийского gipian «брешь, пролом, щель, проход» и wic (wich) обычно «ферма, деревня». но здесь допускается значение «деревня с пристанью, порт».

Сэндвич-город на юго-востоке Англии. Название происходит от двух слов «sand»-песок и «wich» (устаревшее от village) – деревня. Получается, что Сэндвич – деревня на песках.

Оксфорд происходит от слов «ох» – бык и «форд» – брод (место перехода реки). Получается, что Оксфорд был местом, где можно было перевести через реку стадо коров. Также название города Кембридж связано с рекой, но слегка в другом смысле. «Cam» – название реки и «bridge» – мост, так получается «мост через реку Кэм».

Свиндон, возможно, произошло от существительных «swine» (поросенок) и «down» (холм), хотя некоторые исследователи считают, что первоначально возвышенность называлась «Sweyn dun» – холм Свейна (возможно, так звали одного из местных землевладельцев).

Ньюкасл. Основали город римляне, называвшие его «Понс Элиус». В средние века названием города служило латинское «Novum Castellum super Tinam», что дословно можно перевести, как «Ньюкасл на Тайне».

Эксетер - старинный город в графстве Девон на юго-западе Англии. Он находится на реке Экс, давшей ему название, недалеко от ее устья. 

Слау (Slough) - город в Беркшире, в 30 км от Лондона. Население Слау составляет около 140 тысяч человек.  Первое упоминание о городе под названием Slo относится к 1196 году. Потом название города звучало как Sloo, Le Slowe, Slow и, наконец, Slough. 

«Wick» (Avon) – пример такого простого названия со значением “the dwelling, the specialized farm or trading settlement” - поселение, специализированная ферма или торговый посёлок.

Кросби «Crosby» (Cumbria) “village where there are crosses”- село на перекрёстке

Оттершоу (Ottershaw) обозначает “small wood frequented by otters”- роща, где живут выдры.

Brewood /Staffordshire/ обозначал “wood on the hill” - лес на горе и первоначально звался Bre wudu, первоначально Pen dle Hyll, состоит из повторения кельтского и англо-саксонского «холм» и образовалось при заимствовании англосаксами исторически утвердившегося за этой местностью названия, значения которого они не понимали; они добавили к незнакомому имени понятную им характеристику, создав таким образом этимологическую тавтологию.

Саффолк (Suffolk) означает “the south folk”- южный народ (of Angles)

Дорсет (Dorset) употребляется как “settlers at the Dorn”- поселенцы из Дорна, где это название представляет из себя редуцированную форму. древнеанглийского Dorchester Wessex значит “the west Saxons”- территория западных саксов, Northumberland – “the people north of the Humber River/ народность, проживающая к северу от реки Хамбер”.

Бёрвикс (Berwics) “outlying part of an estate” - выселок, отдельно расположенная часть поместья.

Уайтби (Whitby), что обозначает “white stronghold of manor-house”- белая крепость при поместье.

Дантон (Dunton) /Norfolk/ “farmstead on a hill/ ферма на холме” /Norfolk/ - “a farm where a flock of sheep is bred/ ферма, где выращивают стада овец”.

Фокстон (Foxton) /Cambridgeshire/ “ a place frequented by foxes”- место, где много лис.

Бамон Beaumont - “beautiful hill”-  красивый холм.

Beauchief - “beautiful headland or hillspur”- красивый мыс или горный гребень.  Richmond /North Yorkshire/ “strong hill”- могучий холм.

2. Этимологический анализ топонимов США.

Исследование названий американских городов представляет особый интерес в связи с тем, что на данной территории происходило очень интенсивное смешение рас, традиций, культуры, языков самых разных народов, прибывавших сюда с разных концов Европы, а также заселявших территории испокон веков. Со времен открытия Америки сюда переселились миллионы людей, которые стали создателями новой культуры, нового языка, новых традиций.

Из языков коренных обитателей Северной Америки – индейцев – в европейские языки, наряду с такими словами, как каноэ, мокасин, вигвам, томагавк, вошло также очень большое число географических названий. Достаточно сказать, что названия половины из 50 штатов страны индейского происхождения.

Больше всего среди них так называемых гидронимов, т. е. названий рек, которые затем распространились на окружающую местность и, наконец, перешли в названия штатов.

Среди названий индейского происхождения немало и таких, которые отражают характер местности, где обитали те или иные индейские племена. Например, Кентукки – «земля лугов», Айова – «красивая земля», Аляска – «великая земля», Висконсин – «травянистая равнина». Довольно широко распространены и так называемые этнонимы – названия, в основе которых лежат этнические особенности индейских племен.

Индейское происхождение имеют названия городов Чикаго, Милуоки, Омаха, Майами и многих других. Впрочем, нужно учитывать, что, несмотря на большое количество разнообразных топонимических исследований, установление научно обоснованной этимологии названий индейского происхождения оказалось весьма трудным делом. Поэтому здесь так много догадок и довольно противоречивых суждений, на что не раз обращали внимание такие крупные отечественные топонимисты, как В. А. Никонов и Е. М. Поспелов. Самые достоверные сведения о происхождении названий США можно найти в работах второго из этих авторов.

Англоязычные географические названия США, относящиеся ко многим тысячам географических объектов самого различного характера, в еще большей мере нуждаются хотя бы в примерной группировке. Вполне логично выделить среди них названия, отражающие:

1) различные этапы формирования государственной территории США;

2) те или иные географические особенности этой территории.

В отличие от Канады в США не так много названий, увековечивающих имена мореплавателей – первооткрывателей Северной Америки и ее исследователей, – таких, скажем, как р. Гудзон или Гумбольдт-ривер в штате Невада. Исключение составляют лишь названия Аляски и, конечно, названия, связанные с именем Христофора Колумба: около 30 населенных пунктов под названием Колумбия, Колумбия-Сити и Колумбус.

Разного рода «королевские», «герцогские» и «лордские» названия на территории 13 первоначальных английских колоний атлантического побережья представлены весьма широко. Это название первой английской колонии – Виргиния, данное ей Вальтером Ралеем в честь королевы Елизаветы, не бывшей замужем (лат. Virginia – девственная), сохранившееся затем в названиях штатов Виргиния и Западная Виргиния. Это название самой южной колонии – Джорджия, присвоенное ей в 1732 г. в честь английского короля Георга (Джорджа) II и перешедшее затем в название штата. То же самое относится к еще более раннему (1619 г.) названию Каролина, которым подданные английского короля Карла I хотели увековечить его имя, ныне сохранившееся в названиях штатов Северная и Южная Каролина. А колония Мэриленд была названа так в честь его жены, королевы Генриетты-Марии. Топонимическое наследие той же эпохи – многочисленные города под названием Чарлстон, т. е. город Чарлза (Карла), поименованные так в честь Карла I или Карла II.

Среди «герцогских» названий самое знаменитое, конечно, Нью-Йорк. Перешедшая к англичанам от голландцев в 1664 г., эта торговая фактория была переименована из Нового Амстердама в Нью-Йорк; от нее это название перешло на всю среднеатлантическую колонию. Добавим, что город Балтимор был назван так в честь лорда Балтимора, которому король Карл I подарил обширную территорию у Чесапикского залива; в 1682 г. здесь был основан город.

Еще в период существования английских колоний получили свои названия Пенсильвания и расположенный в ней город Питсбург. Выходец из Англии квакер Уильям Пенн в 1681 г. откупил у короля Карла II земли к западу от р. Делавэр и поселил на них германских колонистов. Свои владения он назвал Сильванией, т. е. «землей лесов». Однако король Карл II особым указом не только присвоил Уильяму Пенну звание адмирала, выдав ему еще 1бтыс. дукатов, но и самолично добавил к названию «Сильвания» приставку «Пенн». Так и получилась «Пенсильвания». А Питсбург был назван уже в XVIII в. в честь Уильяма Питта-старшего, который был министром иностранных дел и премьер-министром Англии, возглавляя группировку вигов – сторонников активной колониальной экспансии.

Естественно, что после завоевания Соединенными Штатами независимости «королевские», «герцогские» и «лордские» названия уже не появлялись на территории этой страны (хотя, заметим попутно, и старые названия никто не отменил). Также естественно, что после Войны за независимость и победы в ней на карте США возникло множество названий, связанных с именами первых президентов страны – Вашингтона (их более 80, включая названия столицы, штата, множества населенных пунктов, озер, горных вершин, 30 графств), Адамса, Джефферсона, Мэдисона, Монро и других, а также Франклина, Гамильтона, Лафайета и иных политических деятелей и военачальников. А в середине XIX в. на ней появились многочисленные названия, увековечивающие имя президента Линкольна, генералов-северян Ли, Гранта, Шермана и других. Затем появились и названия в честь генералов, бывших губернаторами обширных территорий, например Кливленд, Денвер.

Примерами англоязычных названий, отражающих географические особенности территории, могут служить Лонг-Айленд в Нью-Йорке («длинный остров»), Солт-Лейк-Сити («город Соленого озера»). Блю-ривер («голубая река») и т.д. А река и город Буффало были названы еще тогда, когда здесь бродили стада бизонов (англ. buffalo – бизон, буйвол). Несколько особняком стоят названия городов, связанные с мифологией или событиями древности: Атланта (по имени греческого титана), Мемфис (по названию столицы Древнего Египта), Цинциннати (по фамилии политического деятеля Древнего Рима). А Филадельфию (это слово означает «братолюбие») так назвали местные квакеры. Франкоязычные названия чаще всего встречаются в пределах бывшей Луизианы и в северной, приканадской, части страны. Многие из них связаны с именем французского короля Людовика XIV: штат Луизиана, несколько Луисвиллов, т.е. «городов Луи», Сент-Луис и др. Французское происхождение имеют и названия штата Вермонт («зеленая гора»), города Детройт и ряд других.

Особенно многочисленны, как и во всех испаноязычных странах, названия с приставкой «сан» – «святой». Как правило, они давались по католическому календарю. К ним вплотную примыкают и такие названия, как Санта-Крус («святой крест»), Санта-Фе («святая вера»), Сакраменто («таинство»). Известно, что Лос-Анджелес был назван так в честь «королевы ангелов», т. е. Богородицы. А первоначальное название Флориды звучало «Флорида Паскуа», т. е. «цветущая Пасха», поскольку она была открыта в день Вербного воскресенья.

В дополнение к трем главным топонимическим источникам нельзя не назвать и четвертый. Речь идет о многочисленных русскоязычных названиях, широко распространенных на Аляске, прилегающей к ней части материка и особенно на Алеутских островах.

Наконец, едва ли не самая характерная черта топонимической карты США – обилие на ней названий-дублеров, повторяющих названия европейских населенных пунктов, гор, рек, озер. Они были занесены в Америку переселенцами из Англии, Ирландии, Франции, Испании, Италии, Германии, Нидерландов, Австро-Венгрии, Скандинавских стран, Польши, России, Украины, Греции.

Иногда такие названия начинаются со слова «новый»: Нью-Джерси (Джерси – остров в Ла-Манше), Нью-Гэмпшир (Гэмпшир – графство в Англии), Нью-Виндзор, Нью-Лондон, Нью-Плимут, Нью-Эдинбург. К этой же серии относится и Новый Орлеан, названный так по Орлеану во Франции. Но приставка «новый» для названий-дублеров вовсе не обязательна. На карте США можно найти и просто Лондон, Париж, Мадрид, Дублин, Амстердам, Берлин, Вену, Лиссабон, Афины, Рим, Неаполь, причем неоднократно. Например, населенные пункты под названием Москва есть в нескольких штатах. Есть и несколько Санкт-Петербургов.

Можно привести и любопытные примеры двойных миграций некоторых названий. Например, город Портленд в штате Мэн на восточном побережье США был назван по имени английского Портленда, а Портленд в штате Орегон на западном побережье – по имени первого американского Портленда в штате Мэн.

Уичито-Фолс - административный центр округа Уичито. Расположен в долине реки Уичито, в районе водопадов, от которых и получил когда-то своё название.

Одесса. Самая крупная «неукраинская Одесса» — город в штате Техас, основанный в 1881 году как железнодорожная станция и получивший статус city в 1927 году, когда в этих местах начали добывать нефть.

Оригинальная причина лежит в основе появления названия города Феникс – столицы и крупнейшего города американского штата Аризона. Его имя связано с именем ветерана армии Конфедерации Джека Свиллинга, который в 1867 году основал у подножия гор White Tank Mountains на развалинах старого индейского поселения свою ферму. Постепенно вокруг фермы разрослось поселение, и люди задумались о названии своего населенного пункта. Они выбрали ему имя Феникс, положив в это название идею о том, что их новый город воскрес из руин бывшей цивилизации подобно этому мифическому существу.

Происхождение имени города Миннеаполис в штате Миннесота связано  с большим количеством воды вокруг этого города. Во-первых, город расположен на берегу реки Миссисипи; во-вторых, он обладает 24 озерами, расположенными в его черте. Считается, что имя городу дал первый городской учитель, который скомбинировал слово mni, в переводе с дакотских языков обозначающего «вода», и греческое слово polis (город).

Нередко американские города меняли свои названия.

Другое имя получил и американский город Атланта, штат Джорджия. Первоначально это была лишь железнодорожная станция на Западно-Атлантической железной дороге, но после соединения в данной точке еще двух других железных дорог, здесь образовалось целое поселение, а затем и город. За всю историю города его название менялось несколько раз. Так, в 1843  году он назывался «Мартасвилл» в честь дочери бывшего губернатора штата. После нескольких переименований главный инженер железной дороги Джон Эдгар Томсон предложил название «Атланта», которое было одобрено жителями города. Это имя город носит официально с 1847 года. Есть версии, что название города «Атланта» появилось из сокращения от названия Западно-Атлантической железной дороги. Также предполагают, что  город обязан своим названием греческой мифологии.

Практическая часть

Мое исследование под руководством научного руководителя проходило в несколько этапов:

1) Изучение литературы по данной теме

2) Анкетирование обучающихся

3) Анализ и выводы анкетирования

1. Изучение литературы по данной теме.

Мною была изучена литература по теме «Топонимы» и «этимология». При помощи карт был составлен список наиболее интересных названий городов Великобритании и США (приложение 1-2).

Мы проанализировали источники происхождения географических названий Британских островов, изучили элементы британских топонимов различного происхождения, и сделали вывод о существовании 4 основных источников топонимов на территории Великобритании. Итак, из  выбранных нами топонимов 40,5 % имеют кельтское происхождение, 22,5 % – латинское, 57 % – скандинавское, 8,5 % – нормандское.  

Кельтские элементы очень распространены в названиях городов, расположенных на территории Уэльса и Шотландии. Мы ограничимся только некоторыми элементами в названиях городов на территории Англии: axe, exe – (water, вода); Аксминстер (Axminster). bre – (hill, холм); Бредон (Bredon). caer, car – (camp, fortification, военный лагерь); Карлайл (Carlisle). lan, lhan, llan – (church, церковь); Лантеглос (Lanteglos). nant – (ravine or the stream in it, ущелье или поток в нём); Нантвич (Nantwich).

Латинское происхождение в названиях Города с названиями, оканчивающимися на старо - английские слова ‘chester’, ‘cester’ или ‘caster’ когда-то были римскими укреплениями и происходят от римского слова ‘castra’, что обозначает военный лагерь.

Наиболее распространены в названиях английских городов англо-саксонские элементы, обозначающие жилище, поселение, такие как: - ton (fenced area, огороженное место)  - wick, wich, wych, wyke (dwelling, settlement, жилище, поселение); - ham (home, дом); - bury, borough, brough, burgh (fortified enclosure, укреплённое огороженное место);  - worth, worthy (enclosure, homestead, жилище с прилегающими землями).

2. Анкетирование.

Я провела анкетирование среди 7-11 классов, всего было опрошено 50 обучающихся. Анкетирование показало, что учащиеся практически не знают топонимы Великобритании и США. Больше 50% опрошенных названи такие города как: Нью-Йорк, Лондон, Вашингтон, Техас.

Таким образом можно сделать следующие выводы:

1. Обучающиеся 7-11 классов знают мало названий городов стран изучаемого языка.

2. Лишь небольшой процент опрошенных предположили способы образования топонимов.

3. Поскольку обучающиеся недостаточно осведомлены по данной теме, необходимо увеличить интерес к изучению страноведения путем изучения этимологических особенностей образования топонимов стран, изучаемого языка. При возникшем интересе появляется возможность улучшить знания в разделе «словообразование в английском языке», а также истории данных стран, т.к. одно без другого не имеет возможного изучения. Что и требовалось доказать в данной научной работе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Каждое слово в любом языке имеет свои глубокие исторические корни. Английский язык не стал исключением из этого. Исследование в области этимологии английских городов доказывает, что любые движения и изменения в английском языке тесно связано с историей развития данной территории. Все события, некогда имевшие место быть в истории, нашли свое отражение в языке, т.к. именно язык как нечто живое и изменчивое является зеркалом всех происходящих событий и явлений в обществе.

В теоретической части данной работы были рассмотрены основные характеристики топонимов: определение, классификация, а также значение топонимов в языке. Были выделены основные этапы этимологического анализа топонимов и возможные способы их словообразования.

С помощью проведенного анкетирования учащихся 7-11 классов, мною была подтверждена актуальность данного исследования. Знания детей о городах изучаемого языка поверхностны.

С помощью изучения географических названий Великобритании и США, был составлен список топонимов и произведена классификация  по их происхождению. На этом этапе были определены основные способы образования топонимов, с точки зрения их значения. Выявлены иноязычные компоненты при помощи этимологического анализа.

Этимологический анализ топонимов свидетельствует о том, что они возникают в конкретных исторических условиях, отражая различные стороны жизни и деятельности человека. Источником топонимии послужили личные имена первопоселенцев, владельцев земель и поселений, святых, исторических деятелей, фамилии людей, характеристики местности, географического положения.

Анализ топонимов дает возможность прочитывать неизвестные страницы истории народов Великобритании и США, изучать ареалы расселения народов, их происхождение, миграцию и многое другое.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1959.

2. Веселовский С.Б. Топонимика на службе у истории // Исторические записки, 2003.

3. Бурчак М.Ю., Малышева Н.В. Успехи современного естествознания № 5, Комсомольск-на-Амуре, 2012.

 

. . . . .