Журнал "1 сентября"

Педагогические и образовательные статьи
  • lu_res@mail.ru
  • Статьи в следующий номер журнала принимаются по 30.04.2024г.

Регистрация СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 77018 от 06.11.2019г. Смотреть

Регистрация периодического издания: ISSN 2713-1416 Смотреть

         
kn publ 1   kn publ 2   kn publ E
         
         
kn publ 5   kn publ 3   kn publ 4
         

Функционирование субстантивных фразем в текстах английских детективов

Дата публикации: 2023-05-13 15:22:29
Статью разместил(а):
Сердюк Анжела Александровна

Функционирование субстантивных фразем в текстах английских детективов

Автор: Сердюк Анжела Александровна

МАОУ "Школа № 18", г. Уфа

 

Аннотация: В данной статье автор описывает опыт практического применения писателями английских детективов субстантивных фразем с целью отражения многих культурных, социальных и психологических особенностей англичан, а также, чтобы разнообразить язык своих произведений. 

Ключевые слова: фразеологические единицы, субстантивные фраземы, английские детективы, быт страны изучаемого языка,  выразительность речи.

Тематическая рубрика: Общая педагогика.   

 

В литературе нового времени особое место занимает детективный жанр. Его востребованность в художественной практике определяется как внутренней природой данного жанра, так и спецификой современной читательской аудитории.
Детективу в его классическом понимании свойственны стереотипность структуры (завязка – преступление; кульминация – расследование; развязка – разоблачение преступника); наличие рациональных способов решения детективной загадки, доступных читателю, и интересных для него образов сыщика и преступника; отсутствие пространных описаний, литературных отступлений; динамичный и захватывающий сюжет. [5, с. 74] 

Отличительная черта того или иного писателя – частое обращение к фразеологическим единицам как в их исходной, словарной форме, так и в преобразованном виде. [1, с. 273] Также это касается и писателей детективного жанра. По мнению В.Н. Телии, «система образов, закреплённых во фразеологическом составе языка, служит своего рода “нишей” для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о её культурно-национальном опыте и традициях». [7, с. 215]

Фразеологизмы любого языка представляют интерес в лингвострановедческом плане, так как дают разнообразные сведения об истории, быте, морали, этике народа – носителя языка. Но именно фразеологические единицы представляют особую сложность при непосредственном общении в процессе межкультурной коммуникации [9, c. 138]. Следует отметить, что фразеологизмы отличаются насыщенностью сведений об особенностях природно-географической среды той или иной страны, о фактах и событиях из ее истории, о быте, о национально-специфических жестах и именно в классических английских детективах отражаются многие культурные, социальные и психологические особенности англичан [4, c. 3].

Таким образом, целью данной статьи является исследование случаев использования и функционирования субстантивных фразем в текстах английских детективов.

Класс субстантивных ФЕ является самым многочисленным классом во фразеологии английского языка. Субстантивные ФЕ – это фразеологизмы, стержневым компонентом которых являются существительные. Функционально они соотносятся с именем существительным [3, c. 6].

— ФЕ со структурой n + prep. + n (т.е. сочетание двух имен существительных, связанных предлогом) а gift of fortune — дар судьбы; voice of common sense — голос здравого смысла

Данная структура может быть расширена препозитивно при помощи прилагательного n + prep + adj + n: each in his different way — каждый на свой лад; a streak of good luck — полоса неудача pearl of great price — бесценное сокровище.

- ФЕ со структурой adj + n (сочетания: имя прилагательное + имя существительное). Оба компонента данной структуры взаимозаменяемы, что является характерным признаком данных ФЕ: swift justice — торопливое правосудие; сold arms – холодное оружие, hard labour — тяжкий труд; true reason — истинная причина; idle curiosity — праздное любопытство; reckless glance — бесшабашный взгляд; good soul — добрая душа [10, с.12-45]

- ФЕ со структурой N+N (сочетание двух имен существительных), здесь имя существительное является как основным, стержневым компонентом, так и зависимым компонентом: cobblestones — булыжники; grave—digger — могильщик; keeping house — домоправительница. [10, с.23-44]

- ФЕ со структурой pron + n (сочетание: местоимение и имя существительное) : by going on your way — иди своей дорогой; to my shame — к моему стыду; by my reckoning — по моей прикидке; without any success — без всякого успеха. [10, с.8-16]

Так в произведениях известного писателя детективного жанра Агаты Кристи, ставшей символом золотого века детективов и самым издаваемым писателем в этом жанре, можно увидеть широкое разнообразие субстантивных фразем, как тонко и умело автор использует стилистические возможности фразеологизмов, чтобы разнообразить язык своих произведений. [7, c. 134] 

Проанализировав случаи употребления Агатой Кристи ФЕ в детективных произведениях, мы отметили, что ФЕ употребляются в основном в диалогической речи, во внутренней речи героев, и в острые моменты сюжета. Это говорит о стремлении автора придать диалогам персонажей естественность и экспрессивность, что является одним из важных показателей стилистической окрашенности языка детектива. [6, c. 25]

Анализ проводился на материале следующих произведений Агаты Кристи:

- «Ten Little Niggers»;

- «The Mysterious Affair at Styles»;

-  «Ten little pigs»;

- «Why didn’t they Ask Evans?»;

- «The Seven Dials Mystery»;

- «The ABC Murders».

На основе отрывков из вышеуказанных произведений Агаты Кристи были выделены 3 группы субстантивных фразеологических единиц:

1) В первую группу вошли субстантивные ФЕ - имя прилагательное + имя существительное:  a bad lot – мошенник; непутевый, никудышный человек; a bad hat - мошенник; непутевый, никудышный человек; a good egg - молодчина!, отличная штука!; a foul play - грязная игра, нечистое дело, злой умысел, преступление; of the first water - 1) чистой воды (о драгоценных камнях); первоклассный, чудесный; 2) отъявленный, круглый, набитый (о дураке); as mad as a hatter - окончательно спятивший, сумасшедший, как шляпник; as clear as crystal - кристально чистый; четкий, ясный; a month's sick leave – месячный отпуск.

2) Вторая группа - имя существительное + предлог + имя существительное/местоимение - to have a bee in ones bonnet - причуда, “пунктик” означает озабоченность собеседника определённой мыслью, которую он считает важной. Эта фраза также часто используется, когда человек беспокоится или злится из-за чего-то; Jack of all trades – мастер на все руки; a red herring across the track - ложный след. 

3) Третья группа - ФЕ со структурой N+N (сочетание двух имен существительных) - Paul Pry - человек, сующий нос в чужие дела.

4) Четвертая группа -  ФЕ со структурой pron + n (сочетание: местоимение и имя существительное): When it's on the tip of your own tongue - если вы не хуже меня знаете; Put his wife out of the way - пожелал устранить свою жену; led to my being connected with the affair - я стал свидетелем тех событий. to make up my mind - раздумывать; Take my word for it – Поверьте мне на слово; He puts my back up- Он рассердил меня; Prey (weigh) on one’s mind -мучить, терзать чью-л. душу, камнем лежать на сердце; Take one’s time - не торопиться, не спешить.

На основе анализа было выявлено, что первая и четвертая группы субстантивных фразеологических единиц были широко использованы писателем в своих произведениях. Общее количество найденных фразеологизмов составило 19, некоторые из них имеют не один, а более эквивалентов в русском языке.

Таким образом, широкое использование в детективных романах фразеологического богатства английского языка в целом позволяет писателю реализовать ряд художественных задач, придает языку произведений Агаты Кристи яркость, образность, оригинальность, способствуя созданию неповторимого стиля автора. [6; c. 26] В ходе исследования мы приходим к следующему выводу: насыщенные идиомами и фразеологизмами диалоги персонажей книг Кристи позволяют нам глубже понять английскую манеру речи, познакомиться с культурой языка и научиться использовать подобные средства выразительности в своей речи.

Исходя из поставленной цели, мы можем утверждать, что фразеология английского языка, богатая по своей форме и семантике, широко применяется в английской литературе, в том числе в детективной прозе. Образные фразеологические сочетания, большую часть которых составляют субстантивные фраземы, придают художественным произведениям яркость и живость. Фразеологические единицы обогащают литературный язык. [2, c. 238

 

Список литературы:

1. Ермакова Е. Н., Прокопова М. В. Трансформация фразеологических единиц как языковая стратегия массовой литературы (на материале цикла Б. Акунина «Нефритовые четки») // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2013. - № 3. - С. 271–281 

2. Зубайраева М.У. Образные фразеологизмы в произведениях английских и американских писателей // Балтийский гуманитарный журнал. - 2020. - Т. 9. № 1(30) – С. 236-238

3. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин – Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. шк., Дубна: Издат. центр «Феникс», 1996 – 381 с.

4. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы: пособие по немецкому языку / Д.Г. Мальцева - М.: Высшая школа, 1991. 172 с.

5. Марусенко Н. М., Скребцова Т.Г. Типичное и нетипичное в структуре детектива // МИРС. – 2013. – № 4. – С.74-79 

6. Рудевский А.О. Фразеологизмы в произведениях Агаты Кристи. // Филологические науки. – 2009. – C. 25-26 

7. Сафонова Т.В. Функционирование фразеологических единиц в дектективной прозе Б. Акунина // Вестник ВолГУ. Серия 2, Языкознание. – 2019. -  Т. 18. № 3 – С. 131-137

8. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия - М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996.- 288с.

9. Федуленкова Т.Н., Хромова А.С. Многозначность как тенденция развития ФЕ-термина // Герценовские чтения: Иностранные языки: Материалы конф. 21-22 мая 2009 г. – СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. – С. 138-139. 

10. Unsworth Barry. Morality Play. W.W. Norton and Company. New York. London, 1996 – 188 p.

 

. . . . .